Artículos

Historia imaginaria y construcción del estado de Borgoña: la traducción de los anales de Hainault

Historia imaginaria y construcción del estado de Borgoña: la traducción de los anales de Hainault

Historia imaginaria y construcción del estado de Borgoña: La traducción de los anales de Hainault

Rigoutlot, Robert B.

Ensayos en estudios medievales, vol. 9 (1992)

Resumen

Durante el año 1447 Simon Nockart, consejero del duque Felipe el Bueno de Borgoña, observó la presentación a su maestro de Chroniques de Hainault, una versión recién traducida de los Annales Historiae illustrium Principum Hannoniae de medio siglo de antigüedad por el monje y maestro franciscano. Jacques de Guise (1334-1399). La traducción había sido realizada por Jean Wauquelin, cuyo taller en Mons trabajaría otros veinte años para completar la iluminación de los tres volúmenes de la obra. La versión en francés parece haber eclipsado a su original. En la actualidad, no existen más de cinco copias de los anales latinos, en comparación con al menos veinte copias manuscritas y una edición impresa de la traducción del siglo XVI.

El manuscrito de las Chroniques de Hainault ha intrigado a varias generaciones de historiadores del arte. Se dice que la llamativa miniatura dedicatoria, que representa a Wauquelin ofreciendo la obra al duque Felipe, influyó en la pintura manuscrita holandesa posterior. Sin embargo, la posición y el propósito de la nueva obra dentro del rango de la literatura histórica producida en la corte de Borgoña han atraído relativamente poca atención.


Ver el vídeo: VIUcourses: F2014, Comparative History u0026 Early Modern State Building in Europe, Krom, EUSP (Mayo 2021).