Artículos

Edición, traducción y exégesis: los carolingios y la Biblia

Edición, traducción y exégesis: los carolingios y la Biblia



We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Edición, traducción y exégesis: los carolingios y la Biblia

Kaczynski, Bernice M.

Las suaves voces de los profesores: aspectos del aprendizaje en la era carolingia, Prensa de la Universidad Estatal de Ohio (1995)

Resumen

La sociedad carolingia, a medida que nos hemos vuelto cada vez más conscientes, valoraba los libros y los libros que tenía valoraba más la Biblia. La Escritura fue una preocupación central de las clases alfabetizadas; formó, sin duda, la principal lectura de los eruditos en monasterios y cortes. También los gobernantes, alfabetizados o no, deseaban saber lo que decía, y los laicos y laicos alfabetizados estaban interesados ​​en los asuntos bíblicos. Lo sorprendente de la lectura de la Biblia en el siglo IX no es simplemente que personas de diferentes ámbitos de la vida desearan hacerlo. También es que prestaron atención al texto bíblico.

Compartieron la conciencia de que era necesario establecer su historia, saber cómo había sido editada y traducida al latín, antes de intentar emprender su exégesis. Por ser miembros de una sociedad tan preocupada por el suministro de libros, estaban conscientes de las tareas de edición y revisión; como los leían en un idioma que normalmente no hablaban, estaban familiarizados con el ejercicio de la traducción. El reconocimiento de la importancia de estos actos fue un rasgo distintivo de la erudición carolingia.


Ver el vídeo: La exégesis como herramienta de acercamiento al texto bíblico - Dr. Samuel Pérez Millos (Agosto 2022).