Artículos

Citas bíblicas y coránicas en poesía hebrea y árabe andaluza

Citas bíblicas y coránicas en poesía hebrea y árabe andaluza

Citas bíblicas y coránicas en poesía hebrea y árabe andaluza

Por Arie Schippers

Ever y 'Arav, contactos entre la literatura árabe y la literatura judía en la Edad Media y la época moderna, Vol. 2, editado por Joseph Tobi (Tel Aviv: Afikim, 1998)

En este artículo trato la relación entre la Sagrada Escritura y la poesía en la literatura árabe y hebrea andaluza. En la primera parte analizo aspectos generales de los árabes y los judíos y su actitud hacia su lenguaje poético y su papel como poetas en la sociedad. En la segunda parte me centro en la teoría de las citas coránicas y bíblicas en el pensamiento medieval.

El primer tema es la oposición entre las lenguas árabe y judía, aunque los judíos formaban parte de la cultura árabe y la cultura árabe también era su propia cultura. Sin embargo, como judíos también escribieron poesía hebrea en la que compusieron en el idioma de la Santa Biblia. El árabe era el idioma de su cultura, el hebreo el idioma de su tradición religiosa. El árabe, en principio, abarca un dominio más amplio que solo la Sagrada Escritura y la religión. Por ejemplo, Alá, la palabra árabe para Dios, fue utilizada por igual por paganos, cristianos, judíos y musulmanes. Esto le impartió más connotaciones posibles que el hebreo. Elohim. Los árabes medievales solían usar la palabra Alá en un sentido jocoso, lo que sería impensable para los musulmanes de hoy. Estos últimos ocasionalmente prohíben el uso de Alá para Dios en las traducciones de la Biblia en árabe, como muestra un caso reciente en Malasia. Sin embargo, los musulmanes medievales jugaron con el idioma y también con la palabra Alá. Por ejemplo, dijeron, como una parodia de la expresión Allahu a 'lam (Dios sabe mejor) - "Istu-hu" apuesto "en un" lam " (sus nalgas separadas tienen una fisura).


Ver el vídeo: Introducción a los Seres Espirituales (Junio 2021).